Original Post — Direct link

Full disclosure: The localization sucks big time.

I don't know what you used to translate the Genesis DLC but it's an utter mess. This includes French Russian German and many more.

Single words are ok but when it comes to entire sentences or short phrases the translations are lacking grammar and worst of all: Sense.

But the main complaint about the localization is that for the last four years volunteers translated ARK, the main game and all DLC that got released so far excluding Genesis and you simply ditched and ignored them.

Using Google or whatever to translate Genesis is a slab in the face. Considering that there was no communication between you, Wildcard, and the volunteers on Crowdin for a year at least this move isn't too surprising although the outcome is disgraceful.

A fully translated DLC at release, that's what you claimed to deliver. What you actually delivered is a pile of localization crap barely anyone can make head or tail from.

No one is perfect and neither are the teams that translated so far. There might be people who are not happy how dinos got named in their localization or how single strings or items got translated. But you can't do right for everyone.

This move to localize using a machine translation was just wrong and shines a light on the DLC that ain't too bright.

You, Wildcard, didn't care too much about the people translating. You barely ever explained your strings when there were questions from several countries about what you mean by this or that string or phrase. We discussed issues cross-language on Crowdin and agreed. We even corrected your typos or grammatical incorrectness here and there. You set us deadlines that we made although you didn't. Yet you didn't care.

And you barely ever did thank the teams on Crowdin for translating. Yes, at some point in time you graciously rewarded a few translators but the rest had to go without even a Thank You and that is the majority. The credit string in the main screen got removed some time ago and the Crowdin project got mentioned in the Community Crunch one time over all these years as far as I know.

One more time you prove that communication dwells in the basement of your skill set.

Thank you Wildcard but no thanks

Kizmiaz
backed by the managers and proofreaders of the Crowdin Project for ARK - Survival Evolved

External link →
about 4 years ago - /u/WC_Jesse - Direct link

Thanks for the feedback. It was not a machine translation. The full game VO and content was localized using an industry-standard localization company at a high cost.

This was done because the voice acting scripts and recording sessions needed to be done well ahead of time for many thousands of lines of dialogue (a first for us) and we did not want to spoil the lore and mission-based content of Genesis ahead of time.

Now that the game is out we can set up a CrowdIn and see how a preferred localization may differ from the existing localization, at least for the non-spoken lines, and evaluate the future use of paid localization versus free, crowd-sourced localization for unspoken content in Genesis Part 2.

about 4 years ago - /u/WC_Jesse - Direct link

Originally posted by Ucan_Kizmiaz

first off I must say that I'm quite surprised to get an answer. thanks.

with all due respect though: the crowdin project exists almost as long as ARK does, maximum half a year less.

ever since we, the volunteers, tried our best in a timely manner to provide updated translations.

I totally understand that the voice acting part needed a professional team rather than a handful of fans to get things done BUT seriously the rest is just ... . i don't know who you paid for that but for my part I can say that German is an utter mess.

Also I believe that Crowdin was and still is a cheaper solution apart from the fact that the interface is a paid one and that rewards been granted in the past.

And some month ago there were Genesis strings on Crowdin but they got pulled after approx 2 days. Over these two days at least two languages got completed.

But enough of that. I think I can speak for the rest of the volunteers on Crowdin when i ask for a bit more communication when it comes to translating. I'm not asking for a full-time sitter holding our hands but someone who most definately is available to answer questions and solve some issues that occur. Dave was there in the beginning but for the last two years there was zip communication. Wait, there was a Hi from someone from WC on Discord ;)

you have a good one and take care.

thanks for your time and reply

Upon further review it looks like many (most?) of the non-voice lines may have been omitted from the localization manifest somehow. Still looking at what happened with that large merge of data, but hopefully we can get all the carefully-translated lines in an upcoming build ASAP.

Thanks again for pointing it out!

about 4 years ago - /u/WC_Jesse - Direct link

The proper localization strings just went live in the Steam game earlier today (except Chinese). As mentioned earlier on this post, there was a problem with the data merge of new strings immediately prior to launch. Now all of the intended strings are in there.

Note that there is currently a bug for multiplayer where some strings in the UI will not be localized, even if the localized string is present. Any such strings *are* localized in single player, but will require some development work to fix in multiplayer.

Thanks again for the bug report!