Original Post — Direct link

Hi everyone,

The beta for French, Turkish, Italian, and Korean (and Bonus: Hungarian) is here. If you speak any of those languages, and want to help me find bugs, typos, or even just give feedback on the new text, it would be a big favor and I'd really appreciate it!

Some of you may remember back in the early days (shortly after launch), I would create threads here on the subreddit to collect bugs, get feedback, and maintain a list of what's been reported/fixed.

That always worked pretty well, so I'm going to try it again with this v1.3.35 beta! If it works out, I'll probably continue using it for upcoming updates as well.

 

To access the current beta version of Stardew Valley (on Steam):

  1. Right click on Stardew Valley in your games library and select "Properties"
  2. Click the "Betas" tab
  3. Click the drop down menu and select "beta" (no password is necessary)
  4. Steam will download the beta version. Stardew Valley should now have a [beta] tag in your library.

 

While it's very unlikely that playing the beta version will threaten your save files, I recommend backing them up anyway. Your save files can be found in the "%appdata%/StardewValley/Saves" folder (on PC).

Please use this thread and the report template below (if possible) to report any issues you encounter. Upvote issues that you're having that are already posted. Feel free to post discussions/suggestions as well!

 

Please verify that your bug still exists in the current beta branch version before posting!

 

If the issue is purely text-based, please use the following template:

Language:  

Summary of Issue: 

What was going on in the game when you encountered it:  

If the issue is a bug or crash, please use this template:

Summary of issue:  

Language: 

Steps for Reproduction:  

PC/Mac/Linux?: 

Using Mods?:

If you just have general feedback about a new language, then no need to use the template.

 

Patch notes for v1.3.35 (beta):

  • Added French, Turkish, Italian, and Korean languages
  • Added a new Credits menu to replace the "About" menu on the title screen
  • Removed the /credits command from the chat box
  • Removed unnecessary map files

Thanks so much for your help and for playing Stardew Valley! -Ape

   

Known Issues

  • (Turkish) 24 hour clock not used in certain texts
  • [Fixed] (Turkish) I misspelled OLTADA
  • [Fixed] (Turkish) Boot names not showing up
  • (Turkish) Various suggestions/typos -- ongoing fixes
  • (French) Various suggestions/typos -- ongoing fixes
  • (French) œ character not being used
  • [Fixed] (All) Stool rotation messed up
  • [Fixed] (Turkish) Certain characters not displaying in proper font
  • [Fixed] (Turkish) 'Artisan Goods' not properly translated
  • [Fixed] (French) Hat Mouse House says Képi instead of Chapeaux
  • [Fixed] (French) ’ character not being displayed
  • [Fixed] (French) Game crashes when you give Abigail an amethyst
  • [Fixed] (French) The intro cutscene bugs out at a certain point, requiring you to skip it
  • [Fixed] (Turkish) Game crashes when you select Slime Hutch in Carpenter's Menu
  • [Fixed] (All) Game crashes when entering mines

  February 2nd:

  • Hungarian language now included in beta
  • Trying out a new Korean font (please let me know what you think!)
External link →
almost 6 years ago - /u/concernedape - Direct link

Originally posted by [deleted]

[removed]

I'll let you know guys know any information about the release date as soon as I'm able to. I wish I could do more, but I'm not personally working on the android port, nor am I publishing it.

almost 6 years ago - /u/concernedape - Direct link

Originally posted by sercomxlive

Language: Turkish/PC

The game crashes when you log into the mine.

Thank you.. this affects all languages. I've fixed it and I'm in the process of getting a fixed version up right now

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by sercomxlive

Language: Turkish/PC

Carpenter's Shop

Farm Buildings

The game crashes when switching to Farm Buildings section. (When switching between them.)

Thanks... verified and will be fixed in the version I'm uploading right now

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by theysellpizza

Steam downloaded the beta automatically when I launched the game. I immediately started experiencing this bug.

Summary of issue: When I go down into the mines the game crashes.

Language: English

Steps for Reproduction: use minecart from bus stop to mines, go to level 105 (my most recent level) in the elevator, crash before it loads

PC/Mac/Linux?: PC

I really enjoy this game and I hope this report helps you iron out a few things in this update! Thanks!

Thanks for the report. This should be fixed now

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by c3k4o

Also, you should add Turkish characters (ğ, ç, ş, ı, ü, ö) to the in-game font. They appear in Arial.

Thanks for the reports. I did add those characters to the font, so I'll have to see why they aren't showing up. Also, could you tell me what the english translations for KANCALI and OTALDA are?

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Lussarc

I have a question, i'm french and play at stardew on my switch. If i didn't want to play in french but still in english, can i ?

Hi, this beta version is on Steam only, so it won't have any affect on the Switch at all. Yes, you can still play in English on the Switch!

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by c3k4o

well, the translation is supposed to take place of "hit"

"kancalı" means "hooked", but more like "with hook" than "got hooked"

"oltada" means "on the rod", but in Turkish it sounds naturally closer to "got hooked"

Got it. Thanks!

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Sandiles

This whole time I thought you were Italian Concerned Ape

haha interesting... It's true my last name is Italian, and genetically I'm half Italian... but I'm an American

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by c3k4o

Language: Turkish

Summary of Issue: You misspelled "OLTADA".

What was going on in the game when you encountered it: Caught a fish.

Whoops! Will fix

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by c3k4o

The sneakers sold at the Adventurer's Lodge is named "0". I assume boots aren't translated yet?

They are translated, this is just a bug... but It will be fixed in the next beta update

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by meg_till

Language: Turkish/PC

Summary of Issue: As you can see in the picture, when you click on the tomb in the upper right of the cemetery, the text is written in a different language than the Turkish language.

Picture link: https://steamcommunity.com/id/megtilll/screenshot/947347005714422290

No Mods

That's intentional! It's part of the game for every language

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Dawnrend

Language: Turkish

Summary of the issue: When trying to put one coffee bean into a keg it says "5 fasulye gerekir". It is a wrong translation. "Bean" is fasulye yes. But the one intended is "coffee bean" and it translates to "Kahve Çekirdeği". So it should be either "5 çekirdek gerekir" or "5 kahve çekirdeği gerekir"

What was going on in the game when you encountered it: Tried to put one coffee bean into a keg.

Thanks

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Dawnrend

Language:Turkish

Summary of the issue: Thanks for considering my advice Concernedape. But you wrote a wrong sentence and it doesnt make sense now. When a fishing tackle breaks it should say any of the below to make sense:

"Oltanın zokası kırıldı." "Olta zokası kırıldı." or simply "Zoka kırıldı."

Right now it says "Olta zoka kırıldı." It translates to "Rod tackle broken." yes. But in turkish we have subfixes. "nın" and "sı" shows relation of these two words and completes eachother.

okay, thanks for letting me know.

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Ayatus

Sorry u/ConcernedApe, during a recent update, you have applied erroneous translation suggestions.

Language: French

In Data/Events/Farm.fr-FR.xnb, Clint \" orsque tu auras obtenu quelques lingots => Clint \" Lorsque tu auras obtenu quelques lingots

In Data/Festivals/spring13.fr-FR.xnb, Caroline: "Abby a toujours aimée la chasse => Caroline: "Abby a toujours aimé la chasse

In Data/BigCraftablesInformation.fr-FR.xnb, 154: "Worm Bin... Bac à composte => Bac à compost

In Data/ObjectInformation.fr-FR.xnb, 208: "Glazed Yams... Ignames glacés/Sucré et agréable... Le sucre lui donne => Ignames glacées/Sucrées et agréables... Le sucre leur donne

Gender and number.

334: "Copper Bar... Lingot en cuivre pur. => Lingot de cuivre pur.

335: "Iron Bar... Lingot en fer pur. => Lingot de fer pur.

336: "Gold Bar... Lingot en or/Lingot en or pur. => Lingot d’or/Lingot d’or pur.

337: "Iridium Bar... Lingot en iridium/Lingot en iridium pur. => Lingot d’iridium/Lingot d’iridium pur.

492: "Yam Seeds... Graines de Igname => Graines d’igname

555: "Nekoite... forment un minuscule prairie => forment une minuscule prairie

In Data/Quests.fr-FR.xnb, 13: "Basic/Direction la plage... Apparamment, il aurait => Apparemment, il aurait

47: "Scythe/Pour couper l’herbe pour => Permet de couper l’herbe pour

In Strings/StringsFromCSFiles.fr-FR.xnb, OptionsPage.cs.11283: "Avancer" => "En haut"

according to "En bas"

Object.cs.12858: "Équipement de pêche" => "Matériel de pêche"

SocializeQuest.cs.13802: "{0}/{1} personnes ont saluées" => personnes ont été saluées

Thank you, I'll fix these

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by shoum11

Language: French

Mistranslation in the Cooking Achievements menu: "Temps de cuisson" should be "Total cuisinés" for all the food items as "Temps de cuisson" means cooking time.

thanks

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by shoum11

Language: French

Summary of Issue: Secret Santa for the Feast of the Winter Star: When you receive the letter from Lewis where he tells you who you have to give a gift this year, the name is bugged, it states instead: "% secret santa"

What was going on in the game when you encountered it: Received a letter a week before the Feast of the Winter Star (Winter 18)

got it, thanks

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Dawnrend

Language:Turkish

Summary of the issue: In Evelyn's cutscene when she comes to our door. In one of the sentences she says "Güze bir yürüyüştü." There is just a minor typo. It should be "Güzel bir yürüyüştü." meaning "It was a nice walk". Because "güze" is not a word. (At least in Turkish :) )

got it, will fix in next patch (hopefully later today!)

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by Roxsaix

Language : French/PC

These are the errors that I noticed at the moment if I find others I'll come back. The translation seems very good thank you very much for released it

Chipped Amphora : vase ébréchée (name)
Correction : vase ébréché

Jelly : Méduse (name)
Correction : "Gelée" or "confiture"

Slime incubator : Fais... (description)
Correction : Fait...

Sturdy Ring : Réduis... (descrition)
Correction : Réduit...

Trap bobber : Le poisson s'échappe plus lentement quand vous ne les ramenez pas (description)
Coreection : Les poissons s'échappent plus lentement quand vous ne les ramenez pas

Marnie's Ranch : Ouvert de 9h à 16 h la plupart des du temps (on the map)
Correction : Ouvert de 9h à 16h la plupart du temps

Boarded window : Fenêtres barricadées (name)
Correction : Fenêtre barricadée

thanks, will fix these for the next beta patch (hopefully later today)

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by nekoumori

Language: Korean

I've only looked through the intro and here are the issues I found so far, mostly involving the font/encoding/design used in the game.

Summary of Issue:

  1. The font for choosing Korean in the option was nicely stylized like the other choices (or maybe it appeared so due to distortion), but the font for 'New / Load / Co-Op' was very basic. It would've been nice if it used the same stylized font as in language selection.
  2. Before I continue, the font that is mostly used throughout the game looks like a classic 90s 8-bit system font that it actually feels nostalgic. XD I'm guessing that was the choice because of the pixel style nature. This itself wouldn't be an issue, but...
  3. The font size in general is too unnecessarily big/wide. I definitely recommend decreasing it by a couple points. You can see the difference between the English and Korean here. The Korean letters are so big that the there isn't much distinction between each section which results in misalignment and poor spacing and also possible confusion. The numbers on the colour slider even overlap slightly. It's more problematic because...
  4. I believe this is an issue with using a wide fixed-width font, but there is way too much kerning (gap between each letter is too wide), especially on UI/system text. Imagine if the English T E X T I S W R T T E N L I K E T H I S resulting in less-than-optimal legibility. Full-width space bar is like dropping a void bomb. The kerning on the dialogue seems to be fine though (but still too big).
  5. (If the above points seem like nit-picking, this one is a major game breaking issue) The combination of large font size + wide kerning spacing results in the text completley overflowing outside the UI as shown here. You can see the kerning issue mentioned in #4 in this image as well.
  6. Since the character limit when you name is determined by the width of the letters and how much you can fit within the given text box space (and not in numbers) as I mentioned in this thread, you can only fit 4 composite Korean characters (plus one alphabet/number) or 8 English alphabet/numbers. Since this font has fixed-width unlike the original English font which is variable, the character limit is at least consistent. I sure would like to have a larger character limit though. This would be solved by using a narrower font with lesser kerning.
  7. There is a typo in the Hill-top farmland description on the character creation screen. 광상 should be 광산 (Mine).
  8. Also on the character creation screen: There should be a space between 'eye' and 'colour' 눈색 -> 눈 색. The other two are already spaced plenty properly.
  9. Some in-image letters are squashed together and/or distorted, specifically the 'work' sign on the front of Joja company in the intro and the 밸(Val) in Stardew Valley roadsign.

Hi, thanks for your feedback. I just posted a new update in the beta branch with a new Korean font. Please let me know if you like it better!

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by PeppeMalara

Language: Italian

Summary of issue: Use of the word "Vuoto" for Void is not exactly correct.

Hey! I noticed in Italian, every instance of the word "Void" is translated with "Vuoto". In example "Void Mayonnaise" is translated "Maionese del Vuoto". This translation can be passed as correct but I'm pretty sure it does not translate the real meaning. I'm pretty sure that VOID in stardew valley is used to describe the void of space (Sidereal Void) while in italian it is used mainly to describe something EMPTY like a glass or a liquid tank. So in my opinion "Void should be translated as "Siderale" to keep the meaning correct. So as it follows:

Void Chicken = Gallina Siderale
Void Egg = Uovo Siderale
Void Essence = Essenza Siderale
Void Mayonnaise = Maionese Siderale

I cannot think of any other occurences out of my brain right now, please consider this change as it sounds really funny right now. The use of the term "Siderale" it also gives the names a slight "Magical" aura.

Keep up with the good work !

Vuoto

Thanks for the feedback. My intention with the word "void" is not to convey "outer space" but more of an empty, dark "region". Specifically, it refers to a region of the spirit world that's occupied by "evil" entities.

Does that change your assessment of the word "vuoto"? or would you still change it to "siderale"

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by yusuf0808

Language: Turkish

Summary of Issue: Game crashes while choosing slime hutch from Carpenter's Shop.

To reproduce, just make the language Turkish. Create a new save file. Go to Robin. And scroll through the buildings.

No mods. And PC version.

Errorlog here.

whoops, accidentally introduced that bug back into the game. Fixing right now...

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by sercomxlive

(Please undetstand my English is poor...)

Seasons - Winter

Many thanks for fixing the winter graphics were corrupted.

Alone this time spots appeared everywhere.

Thank you very much for trying to fix it.

Link: https://imgur.com/a/v2XNiqR

Language: Turkish

PC/Mac/Linux: PC

should be fixed now!

almost 6 years ago - /u/ConcernedApe - Direct link

Originally posted by sercomxlive

/u/concernedape

Sorry, there are stains. :/

Link: https://imgur.com/a/D1QUfjc

I recorded the game, but they still exist.

ah, okay. I swear I fixed that... but I must've forgotten to hit "save" or something. I will fix it again!