Oh my f**king god, Massive. You seriously used Google Translate for a new in-game Brand?
Arcabuz Brazos hahahahaha Jesus Christ.
Arcabuz is an old Spanish word for a pre-Musket Firearm in the late 1400s.
Arcabuz Arms = Arcabuz Brazos
You seriously couldn't consult a single Spanish speaking person in your entire company?
Edit: in case someone with no knowledge of the language stumbles upon this and wonders why "Brazos" is not ok. Brazo is the word for your actual limb. While "Arm" is a homonym word in English for both a weapon and a limb, that is not the case in Spanish.
From one of the developers on the game, who is Spanish and personally worked on this:
There is a lot of different reasons for the selection of this name (legal terms, etc) but there is actually no wrong words in this can I can tell.
"Arcabuz Brazos" is actually referring to the tool that was used to support the arcabuz, not the "arms" or "weapons".
Example from Wikipedia: "Arcabuz de mecha. Los primeros aparecieron a finales del siglo XV y se miraron como un prodigio. Pero más tarde se vio que era muy difícil dispararlos poniendo la mecha encendida en el oído con la mano y se ideó hacerlo mediante un brazo accionado por resorte.
Hope that clarifies some doubts about the name.