Language:Turkish
Summary of the issue: Thanks for considering my advice Concernedape. But you wrote a wrong sentence and it doesnt make sense now. When a fishing tackle breaks it should say any of the below to make sense:
"Oltanın zokası kırıldı." "Olta zokası kırıldı." or simply "Zoka kırıldı."
Right now it says "Olta zoka kırıldı." It translates to "Rod tackle broken." yes. But in turkish we have subfixes. "nın" and "sı" shows relation of these two words and completes eachother.
okay, thanks for letting me know.