Great work, I love it!
Language: Italian
Summary of issue: Use of the word "Vuoto" for Void is not exactly correct.
Hey! I noticed in Italian, every instance of the word "Void" is translated with "Vuoto". In example "Void Mayonnaise" is translated "Maionese del Vuoto". This translation can be passed as correct but I'm pretty sure it does not translate the real meaning. I'm pretty sure that VOID in stardew valley is used to describe the void of space (Sidereal Void) while in italian it is used mainly to describe something EMPTY like a glass or a liquid tank. So in my opinion "Void should be translated as "Siderale" to keep the meaning correct. So as it follows:
Void Chicken = Gallina Siderale
Void Egg = Uovo Siderale
Void Essence = Essenza Siderale
Void Mayonnaise = Maionese SideraleI cannot think of any other occurences out of my brain right now, please consider this change as it sounds really funny right now. The use of the term "Siderale" it also gives ...
Vuoto
Thanks for the feedback. My intention with the word "void" is not to convey "outer space" but more of an empty, dark "region". Specifically, it refers to a region of the spirit world that's occupied by "evil" entities.
Does that change your assessment of the word "vuoto"? or would you still change it to "siderale"
Read moreLanguage: Korean
I've only looked through the intro and here are the issues I found so far, mostly involving the font/encoding/design used in the game.
Summary of Issue:
- The font for choosing Korean in the option was nicely stylized like the other choices (or maybe it appeared so due to distortion), but the font for 'New / Load / Co-Op' was very basic. It would've been nice if it used the same stylized font as in language selection.
- Before I continue, the font that is mostly used throughout the game looks like a classic 90s 8-bit system font that it actually feels nostalgic. XD I'm guessing that was the choice because of the pixel style nature. This itself wouldn't be an issue, but...
- The font size in general is too unnecessarily big/wide. I definitely recommend decreasing it by a couple points. You can see the difference between the English and Korean here...
Hi, thanks for your feedback. I just posted a new update in the beta branch with a new Korean font. Please let me know if you like it better!
Read moreLanguage : French/PC
These are the errors that I noticed at the moment if I find others I'll come back. The translation seems very good thank you very much for released it
Chipped Amphora : vase ébréchée (name)
Correction : vase ébréchéJelly : Méduse (name)
Correction : "Gelée" or "confiture"Slime incubator : Fais... (description)
Correction : Fait...Sturdy Ring : Réduis... (descrition)
Correction : Réduit...Trap bobber : Le poisson s'échappe plus lentement quand vous ne les ramenez pas (description)
Coreection : Les poissons s'échappent plus lentement quand vous ne les ramenez pasMarnie's Ranch : Ouvert de 9h à 16 h la plupart des du temps (on the map)
Correction : Ouvert de 9h à 16h la plupart du tempsBoarded window : Fenêtres barric...
thanks, will fix these for the next beta patch (hopefully later today)
Language:Turkish
Summary of the issue: In Evelyn's cutscene when she comes to our door. In one of the sentences she says "Güze bir yürüyüştü." There is just a minor typo. It should be "Güzel bir yürüyüştü." meaning "It was a nice walk". Because "güze" is not a word. (At least in Turkish :) )
got it, will fix in next patch (hopefully later today!)
Language: French
Summary of Issue: Secret Santa for the Feast of the Winter Star: When you receive the letter from Lewis where he tells you who you have to give a gift this year, the name is bugged, it states instead: "% secret santa"
What was going on in the game when you encountered it: Received a letter a week before the Feast of the Winter Star (Winter 18)
got it, thanks
Language: French
Mistranslation in the Cooking Achievements menu: "Temps de cuisson" should be "Total cuisinés" for all the food items as "Temps de cuisson" means cooking time.
thanks
Read moreSorry u/ConcernedApe, during a recent update, you have applied erroneous translation suggestions.
Language: French
In Data/Events/Farm.fr-FR.xnb, Clint \" orsque tu auras obtenu quelques lingots => Clint \" Lorsque tu auras obtenu quelques lingots
In Data/Festivals/spring13.fr-FR.xnb, Caroline: "Abby a toujours aimé
ela chasse => Caroline: "Abby a toujours aimé la chasseIn Data/BigCraftablesInformation.fr-FR.xnb, 154: "Worm Bin... Bac à compost
e=> Bac à compostIn Data/ObjectInformation.fr-FR.xnb, 208: "Glazed Yams... Ignames glacés/Sucré et agréable... Le sucre
luidonne => Ignames glacées/Sucrées et agréables... Le sucre leur donneGender and number.
334: "Copper Bar... Lingot
encuivre pur. => Lingot de cuivre pur.335: "Iron Bar... Lingot
...
Thank you, I'll fix these