Language: Italian
Summary of issue: Use of the word "Vuoto" for Void is not exactly correct.
Hey! I noticed in Italian, every instance of the word "Void" is translated with "Vuoto". In example "Void Mayonnaise" is translated "Maionese del Vuoto". This translation can be passed as correct but I'm pretty sure it does not translate the real meaning. I'm pretty sure that VOID in stardew valley is used to describe the void of space (Sidereal Void) while in italian it is used mainly to describe something EMPTY like a glass or a liquid tank. So in my opinion "Void should be translated as "Siderale" to keep the meaning correct. So as it follows:
Void Chicken = Gallina Siderale
Void Egg = Uovo Siderale
Void Essence = Essenza Siderale
Void Mayonnaise = Maionese Siderale
I cannot think of any other occurences out of my brain right now, please consider this change as it sounds really funny right now. The use of the term "Siderale" it also gives ...